Background. Item in hand is a translation. Source copy available cataloged by LC for the original. Orbis record for the item in hand is vendor copy. No cataloging available in LCDB or OCLC for the translation.
LC cataloging is available in LCDB for 2 different editions, one published in 1914 and the other in 2004. Cataloging for the later edition is used as the source.
Best technique in this case would be to tile the source record and copy and paste the appropriate fields, then delete or update the fields in the vendor record.
Fields deleted (from the vendor record): 035, 092, 049, 600 17.
Since ‡b fre indicates that this would be a parallel record in the OCLC database, delete all the 040 data and replace with CtY ‡c CtY. (OCLC policy requires a separate bibliographic record if the only record in the database was created by a non-English language cataloging agency; note that you have already deleted the 035 of the parallel vendor record.)
The 043 is copied from the source record.
The 050 is copied from the source record but the indicators are changed to indicate the number is not assigned by LC and the translation numbers for French are added to the book number; the call number date is also changed to match the publication date of the item in hand.
The form for the 100 field in the vendor record (Stevenson, Fanny) is not authorized and is replaced with the heading used on the LC record: Stevenson, Fanny van de Grift, 1840-1914.
The 240 ‡a is modified to be consistent with the title proper used on the 2 LC records in LCDB. If a Name/Title authority record had been found, the title from the NAR would have been used. The 240 ‡l is changed to the English language form.
No changes are made to the vendor record 245 or 260, which uses current ISBD punctuation. The 300 field is modified to record the illustration.
The series on the vendor record does not follow the national authority guidelines, which may be difficult to interpret. There are actually 2 series represented. The main series is not traced; the numbering applies to the main series. The subseries is traced, but the subseries is not numbered. How to transcribe the series may not be clear from the authority records.
Variable fields for the main series. Note that the 645 code n indicates the series is not traced, but there is no 642 for the numbering, because a 642 cannot be added to a SAR if "numbering varies."
008 for the main series, Petite bibliothèque Payot. The code c is the only indication that the series is numbered.
The subseries, on the other hand, is traced and unnumbered.
Variable fields for the subseries. Note that the 645 field indicates the series is traced.
008 for the subseries Petite bibliothèque Payot. Voyageurs.
Since the main series is not traced but numbered, and the subseries is traced but not numbered, the standard transcription practice for the 4xx is to enter both series in 490 1 in the form
490 1_ ‡a <main series> ; ‡v <vol. number>. ‡a <subseries>
The subseries is then traced in 830 in the form
830 _0 ‡a <main series>.‡p <subseries>.
Note that the volume numbering is not included in 830, since the numbering is associated with the untraced main series. It may help to look at other bibliographic records that use this particular series/subseries, although one of the LC records in LCDB for another title in this series is incorrect at this writing. For complex situations of this kind, it would be a good idea to consult with someone on your team with NACO series experience.
The notes in the cataloging for the source copy apply only to the source copy and are not copied into the record for the translation.
Headings copied from the source record: all 6xx fields. The primary elements of the subject string should match in authority validation. The name of the ship has not been established in Orbis but a name authority record for it exists in LCDB. The cataloging is fairly recent, so the assumption is the subdivisions follow current practice. Note that Roslyn Jolly (in the source record) is not associated with the item in hand and her heading is not copied to the record being cataloged.
Two names appear in the statement of responsibility of the translation that do not appear in the cataloging for the source copy: the translator and the author of the introduction. The cataloger needs to consider whether new names in the statement of responsibility justify added entries. The author of a brief introduction does not generally warrant an added entry. A translator is given an added entry only if the work cataloged is belletristic, per LCRI 21.30K1, which is not the case here.
Variant Editions Checklist