Uniform titles.
Aug. 17 2001
Using the Princeton page:
URL:
http://infoshare1.princeton.edu/katmandu/bible/bibltoc.html
http://infoshare1.princeton.edu/katmandu/bible/uniftitl.html
http://infoshare1.princeton.edu/katmandu/bible/bibindex.html
Under each book, Princeton gives
the established, NAF form, and the LC class number range, and, for verification
purposes, if available:
Hebrew title, Septuagint (Greek)
title, Latin Vulgate title, Douai-Rheims.
Note also that there are indexes to this index by
language. You may find the Hebrew index to be the most useful. Note that the
index is in both alphabetical and Biblical order.
Significant AACR2/RIs Chapter 25.
LCRI 25.1.
The search procedures in the
LCRI apply to pcc records, not to member copy not upgraded to pcc.
Note also the LCRI rough guide
examples to distinguishing between single work and collection.
“Use a uniform title unless the
complete uniform title that would be assigned is exactly the same as the title
proper of the item.” (also don’t use a ut if the only difference is the initial
article)
“For certain anonymous classics that are entered
under uniform title main entry heading and that have been published in many
editions, in different languages, and under different titles (e.g., Beowulf,
Chanson de Roland), use a uniform title for all editions. This includes editions in the original
language when the title proper is the same as the uniform title assigned.”
25.2B. “Do not use a ut for a manifestation of a work in
the same language that is a revision or updating of the original work. Relate
editions not connected by uts by giving the title of the earlier edition in a
note in the entry for the later edition and by making an added entry as
appropriate.”
25.2C1. Initial articles are omitted unless the ut is to
file under that article (title that begins w/name of a person or place)
25.2D1. Use the standard romanization table for Hebrew.
25.3A. Works after 1500. UT determined by use in
manifestations in the original language or reference sources.
25.3B. And, in case of doubt, use the title of the
original edition.
LCRI 25.3B. Rough guide as to when to omit the
statement of responsibility from the uniform title.
25.3C1. If published
simulatenously in the same language w/different titles in different countries,
one of them the US, use the U.S. form.
If not publ. in US, use first title cataloged.
25.3C2. If entered under corporate
name with different languages and titles,
and doubt on original language/title, use the language used for the
corporate body. (Situation most probable would be international bodies like UN
or IFLA)
25.3C3. If 25.3C2 doesn’t apply,
and the original language/title isn’t known, than go to the priority list given
here.
25.4. Works created before 1501.
Preference is for the form in the original language as identified in modern
sources. <Exception is 25.4B1. Classical Greek, or church father before 1453),
in which case English is used; and 25.4C1. for non-Greek and/or non-roman, used
an established English form if there is one. Check Encyclopedia Judaica?>
25.5. Additions to Uts
25.5B1. Conflict resolution.
Most of these examples apply to one of the important functions of uts that in
most cases you won’t have to deal with, i.e. titles for serials with the same
name, uts for series, and references.
25.5C1. Language. This addition
is used for translations, including items where the original and the translation
are both in the book. Don’t use it if the only language is the original. Don’t
use it if the item is a translation and the original title is not known.
·
There is a rule for qualifying the language if early form
differs from modern form. Probably does not apply to Hebrew.
·
If the item is in 2 languages, name both; the original
language is always second. Note that an ampersand is used to connect the
languages. If more than 2, use Polyglot.. Subfield l is used for the language
130 _0 Bible. |p O.T. |p Genesis. |l
English & Hebrew
25.6B3. Selections added to UT.
Add to ut if item has 3 or more unnumbered or nonconsecutively numbered parts
of or extracts from a work. Note that if the item is a translation, Selections
should follow the language. <Don’t confuse the use of Selections as an addition
to a ut with the use of Selections as a collective title. In the latter case, a
date is added per LCRI 25.9>
130 _0 Midrash rabbah. |p Ecclesiastes. |l
English. |k Selections.
25.7. Two works issued together
under personal name or corp. heading: use a 240 for the first title and an
author/title added entry for the second title. <In other words, don’t use
240 Selections in this situation; Selections as a collective ut applies only to
3 or more works issued together under personal/corp name.>
25.8. Collective titles.
Complete works.
LCRI 25.8 instructs to add a
date. This would also apply to translations of complete works. The date used
for a multipart is the earliest date. There are RI instructions for how to
handle if the earliest item is not in hand. The date assignment rules are
similar to the rules used for assigning dates to call numbers as found in the
shelflisting manual, e.g. if subfield c in 260 is [197-], then use 1970.
Main entry situation:
100 1_ Mendelssohn, Moses, |d 1729-1786.
240 10 Works.|f1971
245 10 Gesammelte Schriften /|cMoses
Mendelssohn.
LCRI 25.8-25.11. Collective
titles.
Note that the RI says NOT to make analytical added
entries for collections containing 3 or more works, whether a uniform title is
used or not. Compare this with the LCRI 21.7B-C.
LCRI 21.7B-C applies to situations where the
collection is works by different authors <made up title: Three great
American detective novels> >.
LCRI 21.7B-C says to make author/title added entries if 3 or fewer.
LCRI 25.8-25.11 applies to situations where there
is a collection of works by a single author <Three complete novels by
Elmore Leonard>. For some examples of the LCRI 25.8-25.11 practice, do a
search in LTLC fi jx three complete novels. (at least one LC record didn’t
follow the RI) The RI language “whether a uniform title is used or not” means
that the RI applies whether or not the record has a collective uniform title
like Works. 1980 or just a regular t.p. form collective title like Three
complete novels by Elmore Leonard. This RI does not apply to situations
where there is no collective title; here the RI says to make added entries for
up to 3. See the RI 21.30J section “Items without collective title.”
The additional point being made by the RI is that
the cataloger should avoid using the single form collective titles (e.g.
Novels, Poems) if the title proper is sufficiently distinctive. (But, as the
example indicates, if the title proper is an indistinct one like Complete short
stories, then a single form collective title ut is appropriate)
25.9/LCRI 25.9. Selections as the collective uniform title.
The AACR2 rule says to use Selections for items consisting of 3 or more works
in various forms, or in one form if the person created works in one form only,
and for items consisting of extracts, etc. from the works of one person. Note
that the RI only addresses the first 2 types.
I find
the LCRI for 25.9 pretty hard to follow. Here are the key points:
·
Selections is only used if the title proper
is not distinct. Prior to 1990, LC assigned Selections even if the title was
distinct in many cases
·
Selections is always followed by a date if
it is functioning as a collective uniform title. <i.e. the first element of
the uniform title; in contrast to use of Selections when you have
selections from a specific work>
·
If
the title proper is not distinct, you still need to decide if 25.9
<Selections alone> or 25.10 <Genre term.|kSelections> applies.
Selections alone only applies if more than one genre <forms> is included
in the item, e.g. poems and correspondence. While the rules allow Selections
alone if the author is known to have worked in
only one genre, the LCRI assumption is that this almost never happens,
so if you have a partial collection in only one genre, you need to apply the RI
at 25.10A.
LCRI
25.10A. Note that if a uniform title in the form <genre>.|kSelections is
used, a date is not added after
Selections. (Selections is not the first element)
LCRI
25.11. If the work is a translation
of a collection in the original
language, the uniform title would be the title proper of the collection. If
there was no collection in the original language, assign a collective uniform
title following LCRI 25.9A or 25.10A even if the title proper is distinctive,
followed by the language of the translation.
100:1
: |a Schneersohn, Mena_hem Mendel, |d 1902-
240:10:
|a Selections. |l English. |f 1995
245:10:
|a Beautiful within : |b modesty in concept and dress
<presumably
Selections is used because this is a partial collection in different genres
(quotations? sermons?) or because the items are extracts. <I suspect the
latter>
100:1
: |a Kafka, Franz,|d 1883-1924.
240:10:
|a Short stories.|lEnglish & German.|kSelections
245:10:
|a Best short stories =|bSch_onsten Erz_ahlungen / |c Franz Kafka.
Note
that the date is used if Selections is the first element of the uniform title;
date is not used otherwise.