Dear Mickey Koth,
Regarding the web page "Entry element for Spanish and Portuguese surnames" (, I'm afraid the example used by Ellen Jaramillo to highlight the difference between Spanish and Portuguese surnames is a bad one. The Spanish Castillo Blanco also happens to have a well-known equivalent in Portuguese, written and indexed in the same order as in Spanish: the compound surname Castelo Branco (sometimes hyphenated), as in the famous Portuguese Romantic writer, Camilo Castelo Branco. (Incidentally, it's spelled Castelo, or Castello in its older form, not "Castelho.")  A different surname example pair (such Juan López Rodriguez/João Rodrigues Lopes) would, therefore, have been much better suited to your purposes.

Pedro Vieira