LC Translation Table
 

Per Subject Cataloging Manual : Shelflisting G150, use the translation number table only if uniform title and language is used in the bibliographic record. The practice of using the translation number in cases when there is no uniform title and language ceased in 1983. NOTE THAT USE OF .x19 FOR LANGUAGES NOT PROVIDED ON THE TABLE IS NO LONGER CURRENT PRACTICE. (See LC procedure note #4 below) 

Library of Congress Translation Table
.x Original work
.x12 Polyglot (written in several languages)
.x13 English translation
.x14 French translation
.x15 German translation
.x16 Italian translation
.x17 Russian translation
.x18 Spanish translation
 

Procedures (Subject Cataloging Manual : Shelflisting G 150)

  1. Use the Translation Table when Cuttering for a translation only when a uniform title plus language(s) is provided and when the main entry is a personal author or title.  Do not use the Translation Table for entries with a corporate or conference heading.  Do not use the Translation Table for autobiographies or correspondence.

  2. Distinguish translations from the original work by using the Cutter of the original work modified by the application of the Translation Table.

  3. If two languages are named in the uniform title, Cutter for the first language.
  4. [SEE YUL POLICY BELOW] If a language is not listed on the Translation Table, select a number for that language that would agree alphabetically with the table and any translation(s) previously shelflisted in the same class.  For example, if a German translation is already shelflisted on .x15, a Hebrew translation could be .x16, Portuguese .x17, etc. 
  5. LOCAL PRACTICE (9/04) : Reserve .x12, .x13, .x14, .x15, .x16, .x17, .x18 for the languages provisionally assigned by LC in the G 150 table, e.g. always use x13 for English translations. For languages not on the table, add an additional digit(s) to fit the language in alphabetical sequence defined by the reserved numbers, e.g., .x154 for Hebrew. Language numbers not on the table are not reserved. See:

    http://www.library.yale.edu/cataloging/Orbis2Manual/Shelflisting.htm#translations

  6. Earlier practice.  If the number one (1) was omitted from the number representing the translation (e.g., .x for the original work, .x3 for an English translation, .x4 for French, .x5 for German, etc.),  continue this practice only when the pattern has already been established for that work.  Use the Translation Table without the number one (1).

  7. When the caption By language, A-Z appears in the classification schedules, do not apply the Translation Table. Instead, Cutter for the language itself, e.g. .E5 for English, .F7 for French, .G4 for German, etc.  Example:

    Dungan .D86
    Dusus  .D87

     

Last revision: January 4, 2006

Document: translation.htm

Contact: steven.arakawa@yale.edu