|
Per Subject Cataloging
Manual : Shelflisting G150, use the translation number table only
if uniform title and language is used in the bibliographic record. The practice
of using the translation number in cases when there is no uniform title and language ceased in 1983. NOTE THAT USE OF .x19 FOR LANGUAGES NOT PROVIDED
ON THE TABLE IS NO LONGER CURRENT PRACTICE. (See LC procedure note #4 below)
| Library of Congress Translation Table |
| .x |
Original work |
| .x12 |
Polyglot (written in several
languages) |
| .x13 |
English translation |
| .x14 |
French translation |
| .x15 |
German translation |
| .x16 |
Italian translation |
| .x17 |
Russian translation |
| .x18 |
Spanish translation |
Procedures (Subject Cataloging Manual
: Shelflisting G 150)
-
Use the Translation
Table when Cuttering for a translation only when a uniform title
plus language(s) is provided and when the main entry is a personal
author or title. Do not use the
Translation Table for entries with a corporate or conference
heading. Do not use the Translation Table for autobiographies
or correspondence.
-
Distinguish
translations from the original work by using the Cutter of the
original work modified by the application of the Translation Table.
- If two languages are named in the
uniform title, Cutter for the first language.
- [SEE YUL POLICY BELOW] If a language is
not listed on the Translation Table, select a number for that
language that would agree alphabetically with the table and any
translation(s) previously shelflisted in the same class. For
example, if a German translation is already shelflisted on .x15, a
Hebrew translation could be .x16, Portuguese .x17, etc.
LOCAL PRACTICE (9/04) : Reserve .x12, .x13, .x14, .x15, .x16, .x17, .x18 for the languages provisionally assigned by LC in the G 150 table, e.g. always use x13 for English translations. For languages not on the table, add an additional digit(s) to fit the language in alphabetical sequence defined by the reserved numbers, e.g., .x154 for Hebrew. Language numbers not on the table are not reserved. See:
http://www.library.yale.edu/cataloging/Orbis2Manual/Shelflisting.htm#translations
-
Earlier practice. If the number one (1) was omitted from the number
representing the translation (e.g., .x for the original work, .x3
for an English translation, .x4 for French, .x5 for German,
etc.), continue this practice only when the pattern has
already been established for that work. Use the Translation
Table without the number one (1).
-
When the caption By language, A-Z
appears in the classification schedules, do not apply the
Translation Table. Instead, Cutter for the language itself, e.g. .E5
for English, .F7 for French, .G4 for German, etc. Example:
Dungan .D86
Dusus .D87
Last revision:
January 4, 2006
Document: translation.htm
Contact: steven.arakawa@yale.edu
|