| |
OACIS for the Middle East
Online Access to Consolidated Information on Serials
I. ABSTRACT
The Yale University Library proposes to lead and
coordinate a collaborative project to make important Middle Eastern language
resources widely available. First, Project OACIS (Online Access to
Consolidated Information on Serials) will create a publicly and freely
accessible, continuously updated union list [1] of Middle East
journals and serials, including those available in print, microform, and
online. Project OACIS will be available via the World Wide Web for readers
anywhere in the world, provided they have access to networked computers.
Designed to exploit electronic networked information technologies via the
progressive plan described below, the union list will contain full
bibliographical information and precise holdings (with owning libraries
identified) for journals and serials related to the Middle East and published in
numerous languages. Far more than a union list, Project OACIS will also
serve as a gateway to several thousand (from well-known to rarely held) serial
and journal titles published not only in traditional formats, but also
increasingly electronically, for delivery via the World Wide Web. At the
moment, perhaps 80 Middle Eastern full-text journal titles – including those in
Arabic languages -- are available electronically, but the numbers are growing
rapidly, offering significant improvement in access and convenience to
readers.
Project OACIS will also lay the foundation for
enhanced content delivery from Middle East-related journals and serials.
For print or microform titles, the project will develop a pilot project for
electronic delivery of Middle Eastern articles. For online electronic
titles, Project OACIS will offer direct links either to the full content (where
the titles are available for free) or to the site (if licenses or payments are
required). Project OACIS will also begin to facilitate and coordinate
selection of core journals in Middle Eastern languages for digitization,
preservation, and easier access.
Project OACIS is international in scope.
Because the first titles and holdings loaded into the union list will be
contributed by U.S. partner libraries, the initial phases will be of greatest
impact for scholars, teachers, and students in the United States. Soon,
however, the project will expand to include titles and holdings not only of
additional U.S. institutions, but also of targeted institutions in Europe and
the Middle East. We will broaden the initial supporting and advisory group
as the project expands.
To further its reach and effectiveness, Project
OACIS will establish companion or mirror sites abroad, in order to facilitate
information updating and access by users in Europe and the Middle East.
This expansion will be accomplished through cooperation with partner
institutions abroad, at the same time promoting long-term access to the contents
of these foreign partners' resources. The partners' librarian interns will
come to Yale to contribute to the project design, as well as to learn to input
records from their own institutions. They will return home to carry on,
within their own institutions and regions, the work they began in the U.S.
While they are on site at Yale, we will enlist the interns' help in two
additional ways: (1) assist in developing vernacular (non-Roman language)
representation for their institutions' titles; and (2) serve as online
information resource consultants to Yale's Center for Language Study.
This proposal describes in some detail the first
three years of the project for which Yale seeks Title VI funding, along with the
context for a larger future scope, i.e., becoming an enduring resource with
continuously improving document delivery capabilities and the beginnings of a
framework for digitizing rare Middle Eastern journals, as technology makes these
increasingly possible and as inter-institutional agreements and copyright
permit. We envision the result to be a truly global asset.
Return to Top
II. DELIVERABLES
OF PROJECT OACIS
The three-year period covered by the grant will be
devoted to the following activities:
-
• Develop a MARC-compliant database for Middle
East journals and serials records and load into it contributors' records and
holdings. (MARC is the national and international library standard
format for "machine-readable catalog" records.)
-
• Develop mechanisms and procedures for
continuous updating of the resource, both titles and holdings.
-
• Make this database publicly available online
for user viewing and testing via the World Wide Web, initially through a
server at Yale University.
-
• Seek feedback via specific surveys, focus
groups, and through measuring use of the resource; the information will be
used to improve user interface and functionality.
-
• Identify several domestic and foreign
institutional partners willing to lend materials to each other for the
document delivery phase of this project. With that small group, identify
economic, policy, and procedural issues surrounding such delivery.
-
• Implement a pilot electronic document delivery
project for partners who do not have that capability already.
-
• Identify a core group of important and
infrequently held serials for the study of the Middle East to be digitized by
a subsequent phase of this project.
-
• Identify ongoing costs of the OACIS online
union list and develop a funding strategy for supporting the project in the
longer term.
In short, we will orchestrate initial loading or
entering of the bulk of Middle East serials titles into a searchable database,
with accurate holdings and location information being a key focus. Once
these critical pieces of OACIS are in place and the impact of loaded records
begins to reach a steady state, the emphasis will shift to planning for improved
access to the documents themselves. The database will enable Middle Eastern studies
librarians to see what journals are most needed and/or least available and to
plan digitization projects accordingly.
Return to Top
III. GOALS
OF PROJECT OACIS
The project will achieve numerous goals, including
but not limited to those sought by Title VI/Section 606 grant
requirements. We address here the goals as identified in the Title VI
RFP:
1. “To
facilitate access to or preserve foreign information resources in print or
electronic forms”. By creating a single, comprehensive,
regularly-updated electronic resource for bibliographical information about
Middle East serials and journals (with accurate holdings information), the
project will immediately and greatly facilitate access to these increasingly
important information resources. Many of the materials to be included in
this database are quite rare anywhere in the world and are especially hard to
locate. Through this project, prospective users of journal and serial
materials will be able to request copies, via appropriate delivery means, from
owning libraries. Where the project links to online content, material will
become accessible quickly and conveniently. The central journal database
will facilitate identification of hard-to-find materials. This will enable
future preservation and digitization of the most used items for world-wide
access.
2. “To
develop new means of immediate, full-text document delivery for information and
scholarship from abroad”. OACIS will include a pilot document delivery
design, and we envision expanding it much more widely as the project
matures. OACIS will also enable collaborative selection of journals for
digitization, so the most important and useful journals are digitized first, for
the maximum benefit. OACIS will begin as a cataloging and resource
identification project, although the online union list itself will not produce
full-text document delivery from the journals and serials. But, it will
take the indispensable first step to achieving such delivery, i.e.,
identification of the materials and where they are located. As various
preservation and access projects at libraries around the country and around the
world convert content into formats that allow full-text delivery, our online
World Wide Web database will effectively position users to know exactly what
resources are available to them and to take advantage of new delivery
mechanisms. Where the titles are electronic, readers will be able to reach
them with a simple click and delivery can be almost instantaneous. In
addition, by selecting a core group of important serials for the study of the
Middle East, this project will streamline a collaborative process of creating
full text content.
3. “To
develop new means of shared electronic access to international data”.
By its nature, the project will develop a new and exciting means of shared
electronic access to international data. Non-U.S. libraries will be
contributing their serials and journals records and holdings to OACIS.
Additionally, access to a U.S. Web site from overseas can be slow and
expensive. Therefore, preliminary conversations are underway to determine
when and where it will be possible to speed access to the Middle East and to
Europe by establishing strategically located mirror or companion sites.
Overseas implementation of OACIS is crucial to the
project’s effectiveness. Our first partner organizations in the Middle
East are the Arab Institute for Human Rights in Tunisia, the American University
in Cairo, [2] and the National Library of Syria. We
are already actively exploring a European mirror site with the Universitaets-
und Landesbibliothek of Sachsen-Anhalt in Halle. [3] In the case of a Middle East mirror
site, the timing depends on local networking sophistication and on
telecommunication access. The Project will work with the local
institution(s) to achieve such sophisticated access.
4. “To
support collaborative projects of indexing, cataloging and other means of
bibliographic access for scholars to important research materials published or
distributed outside the United States”. At the heart of this project
is cooperation that facilitates the most complete possible identification of
Middle Eastern journals and serials. The foretaste contained in
Khoury/Bates’ seminal work, Middle East in Microform [4] is indicative of
the intriguing content possibilities: journals published for short periods
of time in Iran of the 1920s, consular documents from American embassies in the
Middle East in the 19th century, short-lived serials published in Arabic in
European capitals by political exiles, and so on. Enabled by the Internet
and World Wide Web, OACIS will reveal as never before the richness of material
available in a distributed global library. It is safe to say that although
the most extensive Middle Eastern journal collections are held outside of the
Middle East (particularly in the U.S.), no one country, either the United States
or any European or Middle Eastern country, can boast more than a fragmentary
collection of these Middle Eastern resources. The opportunities for
scholarship and for increased understanding become almost boundless when one
gathers the fragments, compiles them in a single comprehensive electronic
resource, and makes that resource available throughout the nation and the
world.
5. “To
develop methods for wide dissemination of resources written in non-Roman
language alphabets”. The project will begin with traditional Western
cataloging practices that depend on transliteration of information, but a
feature of the longer-term design will be the potential to include
original language and original alphabet presentations of the
titles side by side with the transliterations. Thus, this online
information resource will also be searchable in the original, non-Roman-alphabet
language. No other union list catalog of Middle Eastern materials has
achieved such presentation over a wide range of important materials, largely
because of technological limitations, which are gradually being overcome.
In addition, with the increasing development of Unicode, more and more
vernacular languages will be added to OACIS.
6. “To
assist teachers of less commonly taught languages in acquiring, via electronic
and other means, materials suitable for classroom use”. The increased access
to library collections will have a significant impact on the development of the
Middle Eastern language learning environment across the United States.
Teachers and advanced students interested in Middle Eastern language materials
will get better access to authentic materials. By linking current
electronic resources to a union list, the project will increase the delivery of
real-time information about the Middle East. Later in the project, the
document delivery capabilities of OACIS will enable teachers to access
hard-to-find, original language materials that they will be able to use as the
basis for developing (with appropriate tools and templates) truly innovative
teaching materials. The presence of interns from the Middle East during
the duration of this project will enrich the Middle Eastern language learning
environment at Yale, and eventually at its partner institutions.
Where the Middle East library interns are native
speakers of languages already taught at Yale, we will create working
relationships between them and Yale's Center for Language Study (CLS), language
faculty, and language students. Some of the interns' time might be
allocated to working with CLS technical staff to record audio material for
teachers to use in listening comprehension activities and for aural/oral
testing, and to select authentic video and other Web-based cultural
materials. Interns could make occasional presentations to language classes
and help language teachers find links to resources. The CLS has developed
a program in Directed Independent Language Study (DILS), which allows students
to apply to study languages not already taught at Yale; students work on
textbooks and audio materials on their own, and the DILS director sets up
bi-weekly meetings with native speakers (not teachers) for speaking
practice. (At the end of the semester a teacher of the language from a
university that does formally offer it is brought in to give proficiency exams,
so that the students know what they have accomplished.) The library
interns will be asked to contribute to the DILS program and its archives as part
of their internship.
The Middle Eastern library interns will be
selected, in part, for strong computer and Web skills. They will,
therefore, also be able to support the Center for Language Study by compiling
Web sites useful for the teaching of their languages and cultures. They
will also be able to put their familiarity with bibliographies, especially of
online materials, at the service of teachers preparing new readings and cultural
resources. The language teaching resources collected and organized by the
interns will thus create another benefit of OACIS, broadening its usefulness
beyond that to the scholarly world.
7. “To
promote collaborative technology based projects in foreign languages, area
studies, and international studies among grant recipients under this
title”. Again, by its nature OACIS will achieve the goal of promoting
collaborative technology-based projects in and for this important world
region. Simply bringing together a world-wide library community around
this project is likely to generate further projects, establish standards, and
build links between scholars and librarians in Middle Eastern countries and
their counterparts around the world. The symbolic value of having a base
for this project in a Middle Eastern country will be great: over time, the
cooperative management of this project can put more and more control in the
hands of citizens of the countries in question and thus advance a shared sense
of pride and participation. OACIS will lay the framework for a
collaborative digitization project, and it will be designed with international
standards in mind.
Other goals not enumerated in the RFP will also be
achieved:
8.
Supporting Preservation Efforts. Many of the most valuable
materials from the last century in Middle Eastern studies were printed on
acid-based paper and are now at risk. The Middle East Microform Project
(MEMP) based at the Center for Research Libraries (CRL) [5] has already gone a long way toward rescuing
some materials. Our project will begin to identify surviving sets of
materials, which can in turn foster the identification and development of
critical preservation projects. Also, Yale Library, along with other large
research libraries, has begun a mass de-acidification program and an important
part of that program is area studies materials that are approaching a brittle
stage. Many of these materials are from the Middle East. OACIS will
help to identify materials that are a high priority, not only locally but also
nationally and internationally, for this type of treatment and will report on
materials that have been treated.
9. Building
on Earlier Work to Meet Lasting Goals. The collaborative, multi-focal
nature of the project may be expected to bear fruit in various ways beyond the
success of the project itself. Helping numerous interested parties work
together, finding common needs for document delivery and responding to those
needs, as well as discovering new sources of material for Middle Eastern study,
will all be furthered by this project. The existing MEMP and the
Khoury/Bates union lists comprise a retrospective subset, but they point to what
is possible. As an open-ended, electronic project, OACIS can continue to
build toward the future, continuously growing and expanding as the field of
study evolves and prospers.
10. Fostering
Partnerships With Like-Minded Institutions Outside of the United
States. We will not only draw on materials held outside the United
States, but we also aim, by the end of the three-year project, to establish
mirror sites in the Middle East and in Europe. We have already identified
several prospective partners and have confirmed their willingness and eagerness
to cooperate with us in this effort. We are engaged in discussion with
others.
-
• Middle East. Having
Middle East partners is not merely a symbolic step. Well chosen, such
partners can reasonably be expected to facilitate information access for
students and scholars in that part of the world. We have identified and
secured the interest of three key players: the Arab Institute for Human
Rights (Tunis), the National Library of Syria, and the American University in
Cairo. With these partners, we will address challenging local issues
related to technology capability (internal and external structures, staffing,
connectivity, and sustainability). We cannot predict specifically all
the challenges before us; part of the effort of the project will be to
describe and work through these challenges and to position institutions in the
Middle East to become global information resources and ongoing collaborators
with United States institutions.
-
• Europe. Our German
partner (the Universitaets- und Landesbibliothek of Sachsen-Anhalt in Halle)
not only holds the most notable Middle Eastern collection in Europe, but is
developing, under the auspices of the European Union, a complementary project
called MENALIB (the Middle East Virtual Library). [6] European libraries have long held
significant Middle East resources, and this collaboration will add new and
important resources to the project, significantly expanding the resource base
for American students and scholars. Through improving overseas access,
the European mirror site will facilitate and reciprocate this engagement.
11. Building
Scaleable, Shareable Technology Infrastructure. Technology
infrastructure development is an important feature of the project. Yale
proposes to innovate in the technology arena by following Open Source
standards insofar as possible, thus facilitating widespread participation in
this project and reuse of its components in other like-spirited projects at
low cost. For example, we have been in touch with one specific project
(for Japanese serials) at the Ohio State University. The project
director offered the OSU custom written code, specifically developed for their
project, for our examination. However, this code is non-standard and
therefore not easily re-usable for a related project in another
area. As similar kinds of projects are proposed for different
language and geographical regions, our Title VI implementation will position
us to freely share our code and to adapt our developmental work to other
proposals.
12. A Project
That Endures. We expect that project development will not be fully
completed at the end of the three-year grant period. Some holdings will
remain to be loaded, particularly for new overseas partners that are
identified. The vernacular capability may still require refining at that
point, and non-Roman titles entered from available data in transliterated
Roman alphabet will need retrofitting. The document delivery
capabilities will also be in relatively early development and will benefit
from further refinement and enhancement. In fact, by definition, OACIS
is an ongoing project and in that sense its work will never be
"finished." It is Yale's intention to continue to maintain the OACIS
site, as our minimum commitment, and to continue to load our own library's
additions and changes. The MEMP (Middle East Microform Project) has
offered enthusiastic support of OACIS (see attached letter from the Chair)
and, along with them, we are already discussing Phase II and the funding that
may be secured for it. It is too early to plan definitively, but there
are some alternatives: (1) MEMP members could jointly approach granting
agencies such as foundations, at the middle of end of Year Two; (2) MEMP could
determine that all the members together with Yale will able to support further
development. In any case, we are assured that at least MEMP members are
committed to making ongoing additions and corrections to
OACIS.
Return to Top
IV. NEED AND SIGNIFICANCE
OF PROJECT OACIS
It should require little prose to establish the
importance of Middle Eastern Studies for American higher education, for
government, and for a wide range of American commercial and other
non-governmental interests. The events of September 11 crystallized the
need for a better understanding between America and countries of the Middle
East. American political interests are continually focused on this
region. But there are far broader and far more enduring cultural and
economic interests in the region as well. The Middle East is not a
monolithic region. It is clearly in our nation's interest to promote
understanding and cooperation with as many societies in the region as
possible, for mutual benefit. Study of the Middle East is critical to
understanding and cooperation; such study requires ready access to related
information resources. This project aids study of the Middle East at a
time when it could not be more important: since the September 11 attack
on New York and Washington, the FBI has offered employment to speakers of
Arabic, Farsi, and Pashto. If we are to avoid future tragedies, we must
understand the cultures of the Middle East much better than we currently
do. And to do that, we must first have better access to its languages
and texts, whether historical or contemporary, religious, political, or
popular.
There is already considerable academic focus on
the region. According to the Middle East Studies Association
(Directory, 1995/96), [7] 116 institutions of higher learning in the
United States offer recognized programs and courses in the field, over 70 of
them with graduate programs. At a conservative estimate, these
institutions employ 1,300-1,400 faculty working in a wide variety of
disciplines (ranging from anthropology to economics to religious studies to
literature to history) with a Middle Eastern focus. At the same time, a
variety of cultural and linguistic barriers conspire to keep Americans at some
distance from information about that part of the world. Project OACIS
will break down some of those barriers directly and indirectly so that working
scholars and students can break down more barriers in the years to come.
The formal study of Middle Eastern history and
culture in American universities, despite such pioneers as Yale progressed
slowly before World War II, and the establishment of broad-based research
libraries in the Middle East itself are mainly post-World War II
phenomena. Accordingly, there are few "natural," let alone
comprehensive, collections of archival and library material covering fully the
last century or more, particularly for serials and journals. That said,
over the years librarians (particularly in the United States and Germany) have
identified, collected, and preserved a surprising amount of material that, in
turn, facilitates scholarship, teaching, and learning. Some of that
material has been converted to microform for preservation and continued
use. An online union list providing accurate and detailed holdings of
these microform materials, as well as printed and newly available electronic
journal and serial literature, made widely available in a networked
environment, is a missing but essential first step in advancing and supporting
Middle Eastern studies. It is important to emphasize that OACIS will
include Western titles related to the Middle East, as well as transliterated
titles from a broad range of Middle Eastern languages, including at least
Arabic, Persian, Hebrew, Turkish, Urdu, Kurdish, and Armenian. Central
Asian languages such as Pashto and other dialects of Turkish origin (e.g.,
Uzbek, Azeri) will also begin to be represented.
This project stands on the shoulders of a
preceding effort, The Middle East in Microform compiled by Fawzi Khoury
and Michele Bates -- and aims greatly to expand it, using electronic
technologies that were not available even ten years ago when that work was
prepared. The Khoury/Bates work was compiled and published under the
aegis of the Middle East Microform Project (MEMP), a working group under the
umbrella of the Center for Research Libraries (CRL). Although it was a
notable start -- not only in identifying numerous hitherto poorly documented
resources, but also in coalescing North American libraries around a
significant cooperative information-access project -- the listing is variously
incomplete, inaccurate, and outdated. (In fact, any printed directory
goes out of date almost as soon as it is prepared for printing.) The
source files that generated the Khoury/Bates volume no longer exist. The
project now begs to be reconceived as well as expanded for students and
scholars in the twenty-first century. For example:
-
• We know that many items and key institutions
from pre-1990 are not represented in this union list of about 2,600 titles
(for example, the holdings of such a notable collection as Yale's are not
represented). When missing items and institutions are added, we expect
that the resources represented will at least double those
represented in Khoury/Bates.
-
• Since then, the progress of microform
filming/preservation has continued and many more titles are now available
through this medium.
-
• The scope of OACIS will extend beyond
microfilm to serials and journals in all media, and beyond a union list to a
scholar’s environment for Middle Eastern studies.
-
• Available technology has led to growing
dissemination of current serials electronically, at least of the more
popular titles that can afford to effect this type of
transformation.
-
• The bibliographical information in
Khoury/Bates is scanty in many cases.
-
• Information about holdings is completely
inadequate and thereby misleading. Holdings, where given, are very
general (e.g., 1934+). In numerous cases we have worked with
researchers or students to contact a particular institution for needed
items, only to find, inquiry after inquiry, that the piece he or she needed
was not available at the listed library, because the item was missing or was
never there in the first place.
-
• A printed directory cannot incorporate
ongoing additions, corrections, and updates, yet changes in titles and
holdings happen continuously. And electronic versions of print
resources, as well as new electronic serials, enter the information arena
far more quickly than new titles in print ever could.
-
• There has been little or no opportunity to
identify significant holdings outside of the United States, even though
major collections are to be found in other regions, such as Europe and the
Middle East.
-
• The lack of a central electronic reference
work for Middle East serials has hindered the ability of students and
scholars to obtain information about these resources electronically or in
print from overseas and even within the United States.
Although the Khoury/Bates project was constrained
in numerous ways (finances, state-of-the-art ten years ago), the pattern and
proof-of-concept are lastingly important. It is time to build on this
important foundation, to expand and extend it. Happily, technological
developments in hardware, software, and connectivity now facilitate the
development of next-generation resources. It is also worth noting that
the OACIS database could be used to produce a regular versions of a directory,
should a standard print edition prove useful for readers without network
connectivity or for readers who would like a fixed copy for various
purposes.
Although there are other online union lists for
journals in other fields, OACIS will be unique for several reasons.
Unlike such resources as the International Union List of South Asian
Newspapers and Gazettes, [8] OACIS would be continually updated.
It would include all Middle Eastern serials, including journals, newspapers,
and magazines. It would also be MARC-compliant and thus could be pointed
to by current advanced library management systems through its use of
established metadata standards. Libraries would be able to integrate
this database into their suite of resources and search it through the
interfaces they have chosen for their own library catalogs. Because
Project OACIS will use international standards, in future phases more Middle
Eastern partners will be able to contribute to the resource, increasing its
value.
It should be mentioned that Yale Library has been
interested in -- and has been working for several years at-- developing this
OACIS-type of project and identifying partners for it. The Library's
Near East curator first proposed, at a 1997 Middle East library conference,
that a group of cooperating curators define a database project to provide
global access to Middle Eastern serials. The group concurred. In
1998, a small subcommittee was formed to identify possible funding sources for
such a project. The Title VI RFP has proved a highly exciting and
appropriate catalyst for an even more detailed development of our enhanced
proposal to serve Middle Eastern resources to a worldwide audience.
OACIS will bring together institutions in the
United States, along with well-chosen European and Middle Eastern ones, to
begin creating an online resource that compiles and provides ongoing access to
a more comprehensive body of Middle East serials information than has ever
been possible before. Without a single "publication date," this Middle
East resource will continue to grow and be updated and improved constantly,
while providing public access to the material early on.
[N.B. We have recently become aware of
Project AODL, partially funded by Title VI. AODL is an important venture
by 15 American overseas libraries to catalog their holdings in standard
formats and to make available this information for all to search. An
academic advisor to the consortium has reported to us that the primary thrust
of the project is the union catalog of books on all topics and languages as
held by these libraries; and the library advisor to the project has encouraged
us to submit OACIS for consideration, as he believes it will complement AODL's
efforts. He advises that, should OACIS proceed, the projects will
benefit from coordination and cooperation, and we surely intent to pursue such
cooperation. There are so many inaccessible Middle Eastern materials,
that no one project can do all that is necessary to make the globally
available. In any case, OACIS is much more focused and specialized on
the Middle East and on serials than is ADOL. There is definitely room
for both projects.]
Return to Top
V. MIDDLE
EAST STUDIES AT YALE AND YALE'S STANDING IN THE FIELD
Yale was the first among American colleges and
universities to support and encourage the study of Arabic and Islamic
literature and culture. When the first professor of Arabic, Edward
Elbridge Salisbury, was appointed in 1841, he was the only scholar with this
specialty in the United States. In the more than 150 years since that
appointment, Yale has systematically developed an extensive and
internationally regarded collection of materials, including more than 400,000
volumes that support Arabic and Middle Eastern Studies. These works
appear in many languages and are housed in a number of libraries and
collections at Yale. Volumes in the vernacular languages (Arabic,
Persian, and Turkish) number approximately 120,000. An outstanding
collection of more than 3,000 manuscripts in Arabic, Persian, and Ottoman
Turkish dealing with various subjects in science, Islamic law, philosophy, and
other subjects resides in the renowned Beinecke Rare Book and Manuscript
Library. At the heart of Yale Library's Arabic and Islamic holdings is
the 150-year-old Near East Collection, which contains approximately 16,000
volumes. [9] Because this collection contains many
rare items, it plays an invaluable role in scholarly research. Every
year, numerous scholars from al l over the United States, as well as from
France, Germany, Japan, Kuwait, Syria, and other parts of the globe come to
Yale to use this extraordinary collection, whose holdings cover such diverse
topics as Arabic language and literature, Islamic law, and the development of
science, pedagogy, and printing in the Arab world. The Near East
Collection also contains early European publications on Arabs and Islam.
Currently the Library receives nearly 1,200
active serials relating to Middle Eastern Studies, as well as the major
American and European scholarly journals in western and vernacular languages
(these were among the resources not included in Khoury/Bates, for
example). Inactive serials number several hundred.
Academically, pre-modern and modern Middle East
studies are located mainly in four departments: History, Near Eastern
Languages and Civilization, Religious Studies, and Political Science.
Other senior and junior faculty members whose research and teaching relate to
the Middle East are in the departments of Anthropology, English, Spanish and
Portuguese, and History of Art. Yale offers instruction in Arabic,
Hebrew, and Persian. All these may be used to fulfill Yale’s two-year
foreign language requirement. In addition, the study of the ancient
Middle East is represented by outstanding faculty in the departments of Near
Eastern Languages and Civilization and Linguistics.
Yale offers Masters and Ph.D. degrees in a
variety of disciplines related to the Middle East, and it continues to attract
highly qualified graduate students from the U.S., Europe, Asia, and the Middle
East. Currently, more than thirty graduate students specialize on
subjects related to Middle Eastern History, Languages, and Religious Studies
(including Islamic Studies) as well as in other departments, such as
Anthropology, Sociology, and Political Science and programs such as Judaic
Studies and International Relations. The quality of Yale graduates is
evident in the high rate of job placement. Recent graduates from Yale
have found employment at numerous significant cultural and educational
institutions.
The OACIS project is strongly supported by Yale's
Council on Middle East Studies. A member of the Yale Center for
International and Area Studies (YCIAS) since 1984, the Council provides
direction for the study and development of Middle East Studies at Yale,
coordinating activities among the various departments of the University that
offer courses relating to the Middle East. The Council collaborates on
joint projects with other councils and programs of YCIAS, with professional
schools such as the schools of Forestry and Environmental Studies, Divinity,
Law, and Medicine, and also with various University departments. The
Council also acts as the intermediary for disseminating information to the
Yale community regarding the study of the Middle East, so as to establish an
academic platform for undergraduate and graduate students and the
faculty. Through its various activities the Council aims to encourage
academic debate and exchange on contemporary historical, political, and
cultural issues of relevance to the Middle East, North Africa, and Central
Asia and to promote interdisciplinary scholarship. Its main activities
include:
-
• Coordinating course offerings and other
educational programs relating to the Middle East in the University.
-
• Advocating for faculty appointments in
various departments, advising on library acquisitions, and helping to
co-ordinate fundraising outside the university.
-
• Organizing and sponsoring conferences,
seminars, and public lectures by visiting scholars, and providing
information concerning grants, fellowships, research programs, and foreign
study opportunities.
-
• Outreach programs in collaboration with
International Studies.
In addition to supporting Middle Eastern studies
at Yale, the Yale Library is highly experienced in creating resources for
foreign language materials. A database for Japanese and Chinese
language newspapers was created in 2000. This database follows the
Unicode protocol and enables Chinese and Japanese language entry, search, and
retrieval. Staff at the Yale Library have expertise in USMARC for
most languages. The Library has significant experience with electronic
document delivery, digitization, and online resource guide programs and is
well positioned to lead a project as varied and progressive as OACIS.
Return to Top
VI. PARTNER
INSTITUTIONS IN PROJECT OACIS
The following U.S. institutions will partner with
Yale in this Middle Eastern project. Their staff will comprise the
Advisory Group for OACIS; they will also be the first to prepare titles and
holdings information for entry into the online union list. Then, the
Advisory Group will expand over time as non-U.S. institutions are added.
Additionally, we expect that several dozen additional libraries beyond the
ones listed here will include their holdings in the project during the
three-year grant period.
1. United States partners and
advisors include:
• Ali Houissa
Middle East & Islamic Studies
Bibliographer
Cornell University
Ithaca, NY
Cornell's serial holdings on the Middle East,
North Africa, and on topics related to Islamic studies are estimated at 450
active titles in various languages, including Western European and Central
Asian, with emphasis on more recent serial runs. Less than a quarter of
the titles are in Arabic. The coverage varies widely and is not limited
to one historic period or one sub-regional aspect. The vast majority of
Cornell's holdings are readily available for electronic loading into the
project. [10]
• Jonathan Rodgers
Head, Near East Division and Coordinator of Area
Programs
University of Michigan
Ann Arbor, MI
The University of Michigan's significant Near
East collection contains over 1,100 serials, representing a mix of current and
inactive titles, as well as 32 current newspapers. Languages represented
are English, European, Arabic, Hebrew, Persian, Turkish, and several
others. Particular collection strengths lie in ancient and modern
history of the Near East, modern Arabic and Hebrew literature, Hebrew Bible,
and politics of the Near East. All serials and journal titles have
already been converted into machine-readable format and holdings are recorded
in the local University of Michigan library management system. [11]
• Dona S. Straley
Middle East Studies Librarian
Ohio State University
Columbus, OH
The Middle East Studies (MES) collection at Ohio
State contains over 100,000 books on the history and culture of the Middle
East and North Africa from the 7th century AD to the present; on the religion
of Islam throughout the world; and on Arabic, Persian and Turkish languages
and literatures. Of particular interest to OACIS, the Library holds
significant Arabic language serials, including current subscriptions to over
75 titles. As well, this collection holds complete runs of numerous
Arabic journals that are no longer published.
• Dennis Hyde
Director, Collection Management &
Development
University of Pennsylvania
Philadelphia, PA
The University of Pennsylvania Library's
excellent Arabic-language serial collection includes a number of titles from
the early part of this century that are not widely held in other U.S.
libraries, and some of these are unique to Penn's collection. The
Persian serials collection is particularly strong and is complemented by the
Persian titles held at the University of Texas. Holdings in Central
Asian languages and Turkish are modest but potentially useful to many
scholars. The subject areas covered include literature, history, the
performing arts, religion, and economics. Active Middle East serials are
estimated at about 250 titles, with 140 titles in Arabic and the remainder in
Azeri, Persian, Tajik, Turkish, Urdu, and Uzbek. Inactive titles number
over 400, again with similar proportion of languages represented. [12]
• Abazar Spehri
Middle East Studies Librarian
University of Texas
Austin, TX
As a key participant in such a project, the
University of Texas Library can boast of its sizable -- and partially unique
-- Persian serials that have been collected over the last two decades through
conventional methods as well as book buying trips by the curator and by key
faculty members. Equally impressive are the Turkish and Azerbaijani
serials collections that were built and augmented through a Department of
Education Foreign Periodicals Program grant from 1993 to 1995. All of
these holdings will be readily loaded into the online project. The
University of Texas serials number about 300 active and over 1,600 inactive
titles. Languages represented include Arabic, Persian, Modern Turkish,
Ottoman Turkish, Azerbaijani, Uzbek, Tajiki, Armenian, Turkmen, Kurdish, and,
of course, Western languages. [13]
• Mary St. Germain
Head, Near East Section
University of Washington Libraries
University of Washington
Seattle, WA
The University of Washington Libraries hold a
comparatively broad selection of Arabic periodicals because, despite the
national trend of cutting university library budgets, Arabic subscriptions
were not cut until well into the 1990s. The collection of Central Asian
serials is small, but unusual, in dating back to the 1950s and 1960s.
The Turkish collection is modest but includes a number of seldom-held
pre-World War II titles. The subjects covered include literature,
history, archaeology, culture, political science, economics, statistics, law,
and religion. The University of Washington Libraries will be able to
offer particularly valuable expertise, because the previous collaborative
Middle Eastern project (that produced The Middle East in Microform) was
managed there. The University of Washington Libraries hold 550 Arabic,
33 Central Asian, 109 Persian, and 88 Turkish serial titles. With
Western holdings, the total number of titles is about 1,000. Most of
these have been cataloged into MARC format and are easily loadable into OACIS.
[14]
2. Europe:
• Lutz Wiederhold
Curator of the Oriental Books
Universitaets- und Landesbibliothek
Sachsen-Anhalt
Halle, Germany
Responsible for the primary special collections
in the Middle East in Germany, the University Library is sponsored by the
German Research Foundation (usually referred to as DFG, or the Deutsche
Forschungsgemeinschaft). [15] This Library holds one of the
foremost Middle Eastern collections in Europe, acquiring 6,000 volumes per
year and 750 active serial titles. The University is committed to
increasing the number of active serials. The Oriental Books department
mandate includes the provision of digital information in the field of Middle
Eastern studies, including periodical contents. The University
Library has developed the MENALIB (Middle East Virtual Library) project,
[16] an information portal for Middle East and
Islamic studies (also funded by the DFG and EU). This project provides a
gateway to Internet resources and tables of contents of journals, but does not
provide information about valuable print resources, nor will it begin the
process of creating electronic full text access. Project OACIS will
produce essential information that will dovetail with this project, as it will
provide the location of these journals and the holdings information for the
locations around the world. It will become an important contributor to
MENALIB.
3. Middle East:
• Abdel Basset Ben Hassen
Director, Arab Institute for Human Rights
Institut Arabe des Droits de l'Homme
Tunis, Tunisia
The Arab Institute for Human Rights is a
Non-Governmental Organization (NGO) established in 1989 by three independent
organizations: the Union of Arab lawyers, the Arab Organization for Human
Rights, and the Tunisian League of Human Rights. The mission of the
Institute is to disseminate information throughout the Middle East and to
enhance understanding about human rights by establishing workshops in various
Middle East countries. The Institute's holdings of an important
collection of 300 journals in the social sciences, as well as their
information dissemination and communications mission, make them an ideal
candidate to be a partner institution. The Institute is not
technologically advanced at this time, and we will provide some support during
this project to move them into a higher-tech environment.
• Mrs. Shahirah al-Sawi
Director of the Library
American University in Cairo
Cairo, Egypt
We are delighted that the American University in
Cairo is eager participate in the project. The AUC Library brings many
desirable qualities to OACIS: a high level of technology capability
(including a Web server accessible from the U.S., membership in RLG,
cataloging to MARC standards); the largest English language research
collection in Egypt (2,400 current periodicals, at least 1/3 related to the
Middle East); significant microfilm collections, and fax delivery of articles
to other libraries. The AUC offers OCAIS a good first step in loading
holdings from a Middle Eastern library into Project OACIS.
• Ali Aydi, General Director
National Library of Syria
Damascus, Syria
The AL-Assad National Library (Damascus, Syria)
is a new architectural monument housing numerous forms of the country's
cultural and national heritage, as well as chosen specimens of the world
heritage, in addition to a significant book collection, thousands of
periodicals, and numerous microfilm holdings. It holds an important
collection of Arab-Islamic manuscripts, gathered from various old
sources. In addition, the Assad Library is a Syrian and UN depository
library, with full deposit of publications in Arabic and English. It is
the major repository of Syrian and Arabic materials in the
country. Return to Top
VII. OUTLINE OF PROPOSED PROJECT
ACTIVITIES
A. Open Source and
International Standards for Development of Project
Technical development efforts in the project will
follow Open Source systems engineering methodologies whenever possible.
This will entail, as appropriate, integrating freely licensed, high-quality
applications or components into the architecture, freely releasing locally
developed components, and seeking input on development and usability from the
international community. These techniques, made possible with
Internet-based communications technologies, are proving to be among the most
effective ways of building quality, sustainable software with modular,
extensible architectures. These techniques will also ensure that
significant systems accomplishments will be shareable by any other parties
interested in using similar applications. [17] Many libraries in developing
countries look to the United States and find that our library solutions can be
too expensive for their budgets. This project will utilize software that
can be developed by programmers without requiring expensive licensing and
software tools.
Many Open Source applications are already
available for bibliographic records. This project will spearhead the use
of Open Source software and international standards in libraries that will
benefit from the advantages of cost, flexibility, and knowledge-sharing that
are part of Open Source software.
While Unicode for Arabic script (with provisions
for special characters in other Middle Eastern languages) has long been an
established standard, it is only in very recent years that software is
actually incorporating this standard. The importation and translation of
records using Unicode will promote further Unicode usage, and identify
problems for the next phase, which will include digitized and encoded texts in
languages using Arabic script. This project will contribute to the
general understanding of the uses of Unicode in Open Source software.
B. Flexible
Database Design
We estimate that the database will contain at
least 5,000 descriptive records and holdings associated with Middle Eastern
serials by the end of the three-year grant period, and that it will include
many titles not currently described in the Khoury/Bates volume. We
expect to receive some of the data initially in standards-based formats
(particularly MARC) from catalogs of the participating libraries. As the
project progresses, we will plan for the capability of entering many more
pseudo-MARC (incomplete or converted by us into some variant of MARC) records
directly into the database for those libraries that cannot supply
standards-based digital files.
The bibliographic records will be transported to
XML, while retaining their MARC compliance. By mapping the XML to
relational tables, we will be able both to preserve the complexities of the
MARC records and their relationships to their holding records, and to create a
database that is easy to present on the Web and flexible to amendments and
inclusions. It will also be relatively inexpensive to create as no
expensive licensed software will be required. Using XML simplifies
linking into and out of the database. It will also ease searching and
presentation of the database over the Web. XML also supports Unicode,
crucial for a project involving Arabic script.
This project will build on other exciting MARC to
XML projects, such as the MEDLANE project at Stanford Medical library [18]. MEDLANE uses scalable software to
transfer all of Stanford Medical Library’s MARC format records to XML
documents. Despite the different subject emphasis, our project will be a
contributor to work in this area. We will be following these projects
closely and contributing our scripts and programs to the combined Open Source
effort. MARC to XML conversion was a "LITA top technology trend" in
libraries in 2000. [19] This is an incredibly fertile field
that will be of strong educational value to our international partners.
The robust capabilities of MARC will be needed by
this project to deal completely with the necessary descriptions of the
journals and serials included. Most libraries continue to fully describe
their resources in MARC. Rather than reducing the full description,
Project OACIS will enable the functionality of a library catalog, facilitating
seamless searching across interfaces.
The relational structure of the database will
facilitate staging and connecting information of four different types:
-
• Bibliographic (basic title, descriptive
data).
-
• Holdings (volumes or issues held at each
participating library).
-
• Library administrative information (including
addresses, delivery policies, contact information, and so on).
-
• Full text (images or Unicode text), at a
later time.
The project design features an interactive
Web-layer on top of the relational database. This layer will allow
querying of the underlying relational database via the Web and display of the
results as a Web page or automated retrieval by other systems. Such a
system will not only be easy for users, but it will also be powerful, inasmuch
as relational queries can effectively reorganize the material for the user's
needs. For example, one could inquire how many and which titles in the
database in the Uzbek language were published in the second half of the 20th
century.
Here it is appropriate to pose and answer three
key questions, all related to options we did not choose for OACIS
implementation:
(1) Why not derive the information we propose to
develop from the records of one or both of the large cataloging utilities,
RLIN or OCLC?
RLG and OCLC are highly effective membership
organizations, and members share in the cost of creating and maintaining the
services. Searches and retrievals are charged per record, and even
libraries that contribute cataloging to the utilities must pay for public
access at $.50 - $1.00 per record -- not all libraries are able to fund that
kind of public access. Additionally, many American libraries join one or
the other utility, but not both; few of the non-American libraries with
significant Middle Eastern holdings are participants in either RLG or OCLC,
and thus they do not have access to the databases. Finally, Yale and our
U.S. partner libraries in OACIS have used their own local online library
management systems for serial holdings, rather than RLIN or OCLC. Thus,
only a limited subset of the information we propose to assemble is to be found
scattered throughout those databases. RLIN and OCLC to date have also
not provided viable vernacular language support for the Middle Eastern
languages.
(2) Why not use a library management system such
as Yale's new Endeavor system as a vehicle for this project? Why develop
a separate database system?
The library management systems arena is currently
in a state of development, evolution, and transition. Over the past few
years, several new-generation systems have been developed and a number of
libraries, including Yale, have migrated or will soon be migrating to them.
OACIS seeks to develop a Web-based resource into which various institutions
can load data and update information. Sharing a single library's
management system (these systems usually perform a wide range of functions for
a given library, such as acquisitions, cataloging, and circulation) with
outside participants raises numerous technical and legal issues. While OACIS
could license a library management system for the database, it would increase
the barriers to collaborative entry of records and maintenance of the system,
as partner libraries would have to continue using those clients after the
project is funded and completed.
(3) Why not use emerging "Dublin Core" standard
for the database?
Although we considered using a Dublin Core
structure for the database, Dublin Core, is at its heart a minimalist set of
descriptive elements. We feel the more robust capabilities of MARC will
be needed by this project to deal completely with the necessary descriptions
of the journals and serials included. Our goal is not merely to note
that journals are available; it is to describe where and how many volumes of
what journals are available.
C. Loading
Middle Eastern data and Implementation of the Project
Initial work on the Web-based resource will begin
with the OACIS staff translating selected records from the partner libraries
into a prototype database for testing and analysis. The translation will
require careful analysis and design as MARC and non-MARC records will be
transformed into XML (and made MARC-compliant, if necessary). Once test
records are loaded into the database, user interface design work will begin
for both the staff and the public (researcher) interfaces.
A secondary loading challenge will involve
importation of holdings records that describe the volumes or issues held by
each participating library. This may or may not happen concurrently with
the translation and import of the descriptive records from each library.
As the project progresses, issues such as overlay
or revision of basic descriptive information will need to be addressed,
because the ways that different libraries describe commonly held titles may
cause importation conflicts. This will involve discussions and
problem-resolution among all the partners. The project will test current
revision capabilities and suggest new ones.
Another piece that will be developed as the
project progresses is an entry capability for those libraries that do not have
their holdings in a standard format or simply wish to attach the details about
volumes they hold to an existing descriptive record.
Finally, the Web interface to the project will
support a variety of readers. We will incorporate novice and advanced
search capabilities. The database will also be Z39.50 compliant, so it
can be searched by other library interfaces.
D. Document
Delivery
Once the database is in place, project staff will
commence a pilot document delivery project. Recently document delivery
in the U.S. has been revolutionized by the use of electronic document delivery
programs. Yale pioneered Open Source software for electronic document
delivery through the creation of software that later developed into the tool
known as Prospero. [20] Project staff will work with our
foreign partners to implement electronic document delivery through this means,
thereby continuing to utilize open systems in the project. The document
delivery experiment will not only facilitate access to foreign journals but
also facilitate selection for digitization.
E.
Selection of Hard-to-Find Journals for Digitization
The result of Project OACIS will be easier
identification of a core set of resources for Middle Eastern studies.
Identification is the most important part of any digitization project, and the
identification of the journals will set the tone for the next phase of the
project. Perhaps it will be most important that historical journals be
digitized. In that case, copyright problems may be reduced, even as
preservation problems will be more challenging. Targeting more recent
journals might produce a project that results in partnerships with publishing
companies in the Middle East. Regardless of which items are identified
as strong candidates for digitization, the work will be building on the firm
foundation of cooperation created during the earlier stages of OACIS.
Return to Top
VIII. MANAGEMENT
PLAN
The two Principal Investigators, Yale's Associate
University Librarian for Collections (including Area Studies) and the
Electronic Publishing and Collections Specialist, will coordinate the project,
keeping it on target and on time. Yale's Near East Curator will
undertake the significant task of Project Director, managing the relationships
with and among all of the project partners, both in the U.S. and particularly
overseas. The Advisory Group for OACIS will include representatives from
the partners identified in Section VI, as well as strategic personnel from the
Yale Library. The Advisory Group will meet semi-annually during the
grant term and will discuss and resolve issues relating to standards of record
entry, design of interface, coordination of evaluation, etc. Yale
project staff will report on budget issues and seek advice from the Advisory
Board when revised choices need to be made. The Advisory Board will also
spearhead efficient implementation of document delivery at their institutions
and selection of the core journals for digitization. Key project staff
are listed under Investigators and additional staff time is explained under
Notes on the Budget.
A. Project progress
and targets over three years
• At the end of Year One, we expect a prototype
database to be in place, with selected records from the participating U.S.
libraries. A prototype Web-interaction interface for record display will
be mocked up and tested. The feedback of the participating/partner
libraries will be sought at several points prior to the completion of a
prototype. The first Middle East intern, probably from the American
University in Cairo, will have worked on the project, both by learning about
its design and contributing to its development from a Middle Eastern
perspective. This intern will also have focused on preparing the AUC
records for loading into the project.
• By the middle of Year Two, all existing
compatible records for the partner U.S. libraries will have been loaded, and
we will begin loading records from overseas participants with compatible
standard formats. By this stage, a user interface will have been
designed, and we will open the Web site for outside viewers as a work in
progress. At this point, we will begin to seek feedback from a wider
group of users, through online modes such as e-mail and electronic
surveys. These evaluation modes will be repeated at key points
throughout the project (see Evaluation Plan below).
• By the end of Year Two, work will have been
completed on the Web-interaction entry form. Those libraries with
records already loaded into the project can begin editing their administrative
information and holdings, adding descriptive information and administrative
records as needed to supplement previously loaded information. The
records of additional U.S. libraries and the German partner will have been
loaded. We will have loaded titles from the Library of the American
University in Cairo. The second intern, from the Arab Institute of Human
Rights, will have been trained in the project and will begin developing a plan
for incorporating their library’s serial titles into OACIS. We
anticipate project travel to Germany to exchange systems skills and work on
the project with the Halle staff during Year Two. This will lay the
groundwork for establishing the European mirror site. The end of Year
Two will also mark the start of planning for the document delivery pilot
project.
• Year Three will see additional participant
libraries' records included either through special programming to handle
supplied formats or through enabling manual entry via the Web-entry interface.
Work will begin on importing and including descriptive information in
vernacular scripts using Unicode as the encoding medium. Year Three will also
see implementation of the proposed European site, opening up greater
opportunities for libraries in other parts of the world to gain access to
information. Holdings of additional overseas libraries will be added, in
part as recommended by our key partners abroad. In the third year, we
plan travel to the Middle East to help establish a World Wide Web server and
mount OACIS at the Institute. The third Middle East intern will be
instrumental in this task. We will also implement our pilot document
delivery project.
B.
Establishing the mirror sites
After Year One of the project, the participants
will have a stronger grasp of the final database design and the complexities
of the Web-entry intermediary layer. Once these are known, it will be
possible to resolve key issues such as whether it is possible to allow data
entry to the mirror sites or whether the mirror servers will be read-only
sites. In Year Two, the preparation, software installation, and
communication protocols will be set up to enable effective mirroring of the
project database at the European site. Following the successful
implementation of the European mirror early in Year Three, we will begin to
duplicate the mirror site in the Middle East. We may learn that the
mirror site concept is not feasible in Tunisia; in that case, we will seek an
alternative technology capability that provides a similar result for readers
in the Middle East.
C. Selecting
the interns
We have made reference in several sections above
to the Middle Eastern librarian interns, to be selected and sent by our Middle
Eastern library partners. Their primary tasks will be to work with and
understand the OACIS database design and functionality, to critique the
presentation/interface, and to learn to enter records into OACIS from their
libraries, so that they can continue their work upon returning home and also
train other libraries in their region to participate in the project. By
participating in this project, the interns will also participate in the
planning for the digitization and document delivery phases of OACIS.
They will be the key means of information transfer to their home
institutions. The interns will also be utilized as electronic
information resource people for the Center for Language Study at Yale.
The interns will be selected from participating Middle Eastern libraries,
identified now and as the project moves forward. The prospective
candidates will be recruited through a competitive process and the applicants
must be recommended by their library directors and colleagues who are involved
in OACIS. The selection process will be established by the Advisory
Board, who will be key in decision-making about this matter.
Return to Top
IX. INVESTIGATORS
AND DIRECTORS OF THE PROJECT
Principal Investigators:
-
Ann Okerson, Associate University
Librarian with specific responsibility for Collections Development and
Management and all Area Studies. The ranking librarian at Yale for
collection issues, her responsibilities also include Yale Library's area
studies and special collections. She is particularly known, nationally
and worldwide, for her work on the impact of electronic publishing, in the
arena of electronic costs, and in copyright/licensing for the electronic
environment. In addition to the PI role, Ms. Okerson will provide
support for intellectual property and economic issues for this project. [21]
-
Kimberly Parker, Electronic
Publishing and Collections Specialist, Yale Library. Ms. Parker is a
co-PI in this project. She will be responsible for coordinating the
technical aspects of the work both inside of Yale and with partner
institutions. Recently a Yale sciences librarian with a strong
technical expertise, Ms. Parker has been a leader in the library system and
on campus in defining issues, policies, and procedures related to accessing
and developing electronic content. Under her leadership, numerous
electronic resources have been introduced to Yale's readers. She is
involved with electronic publications planning for several other library
projects.
Project Director:
-
Simon Samoeil, Curator, Near East
Collection, Yale Library. Mr. Samoeil's specific contributions as
Project Director will include managing the project content, supervising
staff working on that content, and directing the partnerships needed to
accomplish the work. He is a member of the Yale Council on Middle
Eastern Studies, representing the Library. Mr. Samoeil has an in-depth
understanding of the field of Middle Eastern Studies and the scholarly
resources needed to support Yale's academic program. Mr. Samoeil
travels regularly in the Middle East and has developed numerous contacts
there over the years. His academic library experience is
extensive: before his arrival at Yale in 1990, Mr. Samoeil worked at
the libraries of Harvard and the University of Pennsylvania and at King Fahd
University in Dahran, Saudi Arabia.
Metadata Specialists:
-
Matthew Beacom, Catalog Librarian
for Networked Information Resources at Yale University Library, Mr. Beacom
is the facilitator for cataloging of all electronic resources at Yale.
He is an institutional and national leader in providing intellectual access
to electronic journals and other online publications through the use of
traditional library concepts and tools such as online catalogs and
cataloging practices and emerging information technologies, as well as
technology tools that include the World Wide Web and metadata. Mr.
Beacom will contribute appropriate cataloging of electronic serials and
journals for the Middle East, as these are identified for Yale's collection
and for OACIS. He will coordinate Yale's activities in this arena with
those of the other OACIS participants and serve as an expert resource in
this area.
-
Patrick Salmon, Cataloger,
Near East Collection, Yale Library. Mr. Salmon is the Library's
cataloging expert for materials from this region of the world.
Academic and Languages Advisor:
-
Nina Garrett, Director of
Language Study, Yale University. Dr. Garrett is a seasoned languages
expert with a wide range of experience in academic teaching and research, as
well as cooperative projects that aim to improve language pedagogy.
She joined Yale in 1998 to establish the Center for Language Study, which
strengthens and supports language learning and teaching at all levels.
It provides funding and expert support for professional development
activities for language teachers and graduate students, and for a wide range
of projects in the development of materials, courses, and curricula.
The CLS includes the former Language Lab and is thus responsible for
integrating the use of cutting-edge technologies to support language
learning and teaching; in this effort it works closely with Yale’s
Information Technology Services to support multilingual computing across the
campus. Together with the Language Study Committee, Dr. Garrett
advises the Provost on policy issues regarding language and international
education at Yale.
Additional technical staff and positions are
addressed in the Notes on the
Budget.
Return to Top
X. EVALUATION PLAN
In launching the OACIS project, Yale is planning
two modes of project evaluation and assessment. The project evaluation
proper will specifically register our success in meeting the specific project
goals enumerated above:
-
• To what extent has OACIS created an
authoritative, coherent and union list of Middle East journals and serials
records?
• How successfully has Yale built a sustainable
federation of project partners?
• To what extent has Yale developed mechanisms
and procedures for continuous update of OACIS?
• To what extent have Yale and other partners
extended the OACIS project to materials lending and future digitization
projects?
• Has the project been able to pilot delivery
of full text access?
• To what extent has Yale identified ongoing
costs and developed a funding strategy for long-term support?
• How successfully has Yale provided this
database for public use and testing?
Yale's attempt to measure the effectiveness of
the OACIS project and the resulting database and document delivery
facilitation will include a focused study of a small group of libraries that
currently exchange a significant level of documents in the Middle East subject
area.
Our assessment will take the form of an active
research project. Key project staff (the PIs and Director), with support
from Yale Library's Director of Service Quality, will form the core of the
assessment team. During Year One, the assessment team will engage
participant libraries in a discussion of their baseline expectations:
How do they presently think the new union list and its information will
advance their ability to identify, locate and borrow Middle Eastern materials
from other libraries? Simultaneously, the assessment team will plan its
own assessment strategy. This will include devising questionnaires for
participating librarians as well as end-users, defining the variables that
will be studied in this arena, and settling upon a methodology for the
assessment program proper.
During Years Two and Three, the team will
implement the assessment strategy including distributing and analyzing the
above mentioned questionnaires. Some libraries will participate only
once, others more routinely. Each iteration of the assessment process
and questionnaires will enable us to test, validate and revise our
expectations. XI.
CONCLUSION
The Yale Library and our supporting partners,
whose numbers and role in this collaboration will expand over the three years
of OACIS, are excited that Title VI, Section 606, is offering us an
opportunity create the first U.S. and global partnership to make Middle
Eastern resources widely available. There is not and has not been any
other such project to date, though there are related projects with which OACIS
will dovetail very well. The Yale Library has been laying the groundwork
for OACIS, and we are grateful to the Department of Education for offering the
opportunity to apply for funding to launch this important and necessary
work. We and our partners believe that we can deliver a truly functional
and focused, broadly-based research tool to meet the information needs of
numerous students, teachers, policymakers and others interested in the Middle
East. The time to do this is now.
ENDNOTES
[1] The term "union list" as used by libraries is
a unified listing of materials held distinctly or in common by a group of
libraries. Materials represented often reflect a given subject area of
mutual interest to the participating institutions and to others beyond that
group. Union lists can contain information ranging from brief to very
detailed.
[4] Khoury, Fazwi W. and Bates, Michele S. The
Middle East in Microform : a Union List of Middle Eastern Microforms in North
American Libraries. Seattle, Wash.: University of Washington
Libraries, 1992.
[6] See http://ssgdoc.bibliothek.uni-halle.de/.
MENALIB is a tool for cooperative compilation of relevant Internet resources
for Middle East and Islamic studies, providing links and metadata to 1600
resources such as diverse web sites, tables of contents, and the like.
MENALIB is an excellent resource that will interact with and complement to
OACIS.
[15] See http://www.dfg.de/english/. DFG is
the central public funding organization for academic research in
Germany. DFG is thus comparable to a Research Council (in British and
western European terminology) or a (national) Research Foundation (in American
and far eastern terminology).
Return to Top
|